Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bôi vôi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bôi vôi" se traduit littéralement par "marquer à la chaux". Historiquement, ce terme a une connotation archaïque et est associé à une pratique punitive où l'on marquait la nuque d'une femme, souvent dans le cadre d'une sanction sociale. Cette marque était faite avec de la chaux, un matériau blanc, et avait pour but de signaler une transgression ou un châtiment.

Utilisation

Dans le contexte moderne, "bôi vôi" n'est pas couramment utilisé dans la vie quotidienne, mais il peut apparaître dans des discussions historiques ou littéraires. Voici quelques exemples d'utilisation :

Utilisation avancée

Dans un contexte plus avancé, le terme pourrait être utilisé pour discuter des pratiques sociales ou des châtiments dans des sociétés anciennes. Par exemple :

Variantes du mot

Il n’y a pas vraiment de variantes directes de "bôi vôi" en tant que terme, mais il peut être utilisé dans des contextes similaires pour parler de marquage, de stigmate ou de punition.

Différents sens

Le mot "bôi vôi" est principalement utilisé dans un sens historique et ne possède pas d'autres significations modernes ou figurées dans la langue vietnamienne contemporaine.

Synonymes

Il n'existe pas de synonymes directs pour "bôi vôi" dans le vietnamien moderne. Cependant, des termes comme "trừng phạt" (punir) ou "dấu ấn" (marque) peuvent être utilisés dans des contextes similaires, mais ils ne véhiculent pas la même connotation spécifique.

  1. (arch.) marquer à la chaux
    • gọt gáy bôi vôi
      (từ , nghĩa ) marquer à la chaux la nuque dénudée (d'une femme à qui on infligeait un châtiment)

Comments and discussion on the word "bôi vôi"